< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world; (Sheol )
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
6 Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not.
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 A lovely hind and a graceful doe, let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.