< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
2 That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
3 For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world; (Sheol )
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol )
6 Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not.
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
7 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
9 Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
11 And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
12 And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
13 Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
16 Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
19 A lovely hind and a graceful doe, let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
20 Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
22 His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.