< Proverbs 5 >

1 My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
ای پسر من، به حکمت من توجه نما، و گوش خود را به فطانت من فراگیر،۱
2 That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
تاتدابیر را محافظت نمایی، و لبهایت معرفت رانگاه دارد.۲
3 For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
زیرا که لبهای زن اجنبی عسل رامی چکاند، و دهان او از روغن ملایم تر است.۳
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
لیکن آخر او مثل افسنتین تلخ است و برنده مثل شمشیر دودم.۴
5 Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world; (Sheol h7585)
پایهایش به موت فرو می‌رود، وقدمهایش به هاویه متمسک می‌باشد. (Sheol h7585)۵
6 Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not.
به طریق حیات هرگز سالک نخواهد شد. قدمهایش آواره شده است و او نمی داند.۶
7 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
و الان‌ای پسرانم مرابشنوید، و از سخنان دهانم انحراف مورزید.۷
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
طریق خود را از او دور ساز، و به در خانه اونزدیک مشو.۸
9 Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
مبادا عنفوان جوانی خود را به دیگران بدهی، و سالهای خویش را به ستم کیشان.۹
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
و غریبان از اموال تو سیر شوند، و ثمره محنت تو به خانه بیگانه رود.۱۰
11 And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
که در عاقبت خودنوحه گری نمایی، هنگامی که گوشت و بدنت فانی شده باشد،۱۱
12 And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
و گویی چرا ادب را مکروه داشتم، و دل من تنبیه را خوار شمرد،۱۲
13 Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
و آواز مرشدان خود را نشنیدم، و به معلمان خود گوش ندادم.۱۳
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
نزدیک بود که هر گونه بدی را مرتکب شوم، در میان قوم و جماعت.۱۴
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
آب را از منبع خود بنوش، و نهرهای جاری را از چشمه خویش.۱۵
16 Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
جویهای تو بیرون خواهد ریخت، و نهرهای آب در شوارع عام،۱۶
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
و از آن خودت به تنهایی خواهد بود، و نه از آن غریبان با تو.۱۷
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
چشمه تو مبارک باشد، و از زن جوانی خویش مسرور باش،۱۸
19 A lovely hind and a graceful doe, let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
مثل غزال محبوب و آهوی جمیل. پستانهایش تو را همیشه خرم سازد، و از محبت او دائم محفوظ باش.۱۹
20 Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
لیکن‌ای پسر من، چرا از زن بیگانه فریفته شوی؟ و سینه زن غریب را در بر‌گیری؟۲۰
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
زیراکه راههای انسان در مدنظر خداوند است، وتمامی طریقهای وی را می‌سنجد.۲۱
22 His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
تقصیرهای شریر او را گرفتار می‌سازد، و به بندهای گناهان خود بسته می‌شود.۲۲
23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.
او بدون ادب خواهد مرد، و به کثرت حماقت خویش تلف خواهد گردید.۲۳

< Proverbs 5 >