< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world; (Sheol )
I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol )
6 Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not.
Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 A lovely hind and a graceful doe, let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.
Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.