< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
2 That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
5 Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world; (Sheol )
ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
6 Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not.
den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
7 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
9 Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
11 And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
12 And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
13 Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
16 Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 A lovely hind and a graceful doe, let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
20 Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
22 His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.
Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.