< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
2 That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
3 For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world; (Sheol )
Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol )
6 Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not.
Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
7 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
9 Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
11 And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
12 And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
13 Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
16 Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
19 A lovely hind and a graceful doe, let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
20 Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
22 His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.
Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.