< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world; (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
6 Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 A lovely hind and a graceful doe, let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.