< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
5 Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
8 Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
10 A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
12 She doeth him good and not evil all the days of her life.
U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
14 She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
16 She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
[Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
18 She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
19 She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
22 She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
24 She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
25 Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
26 She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
29 'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
«Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
30 Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.
U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!