< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
5 Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
8 Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
10 A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
12 She doeth him good and not evil all the days of her life.
Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
14 She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
16 She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
18 She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
19 She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
22 She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
24 She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
25 Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
26 She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
29 'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
„Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
30 Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.
Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!

< Proverbs 31 >