< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
5 Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
8 Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
10 A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
12 She doeth him good and not evil all the days of her life.
Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
14 She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
16 She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
18 She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
19 She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
22 She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
24 She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
25 Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
26 She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
29 'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
30 Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.