< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
Ama'na nanekea, kini ne' Lemuelina nerera knare antahintahi ami ke rempi humi'ne.
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
Nagrani'a narimpafinti'ma kasegante'noa mofavre'nimoka, Ra Anumzamofonte huvempa hugeno nami'nea mofavre mani'nane.
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Hanave ka'a a'nerera hunka otro. E'inahu a'nemo'za kini vahe'ma zamazeri havizama nehaza a'nerera osuo.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
Lemueliga kini vahe'mo'za aka tina onesageno, kva vahe'mo'za hanave tima nezankura zamavesi zamavesi osugahaze.
5 Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
Na'ankure aka tima nesu'za kasegemofona zamage'nekaniza zamunte omane vahera zamazeri so'e osugahaze.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
Aka tina fri'zama nehanaza vahe nezamita, waini tina ra hazenkefima mani'naza vahe zaminke'za neho.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Zamatrenke'za aka tina nene'za, zamunte omnea zanku'ene, ra knazama eri'naza zankura zamagekaniho.
8 Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
Kema huga'ma osu'nesia vahe'mokizmima keagahu trate'ma zamavarente'za zamazeri havizama nehanageta, kea hutma zamaza hiho.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Zamunte'ma omane vahe'ene, zamagra'ama zamaza hugama osanaza vahe'mokizmi knare'zankura, fatgo hu'za refkoma huzmantesaza zankura keaga hunka zamaza hugahane.
10 A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
Izaga knare avu'ava ene ara erigahane? Na'ankure e'inahukna a'mo'a, zago'amo marerisa havea agatere'ne.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
Neve'a ana a'mofonkura maka'zana hugahie huno antahinemiankino, mago zankura atupara osugahie.
12 She doeth him good and not evil all the days of her life.
Mika zupa nomani'zama'afina, ana a'mo'a, knare zanke'za nevena hunenteno, azeri havizana osugahie.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Ana a'mo'a muse nehuno sipisipi azoka ene kafina nofi'ene (flax) hakeno erino nofi zagiteno, agra'a azanu kukena hatino tro nehie.
14 She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
Ana a'mo'a ventemo'za zagore atre feno eri avitete'za neazankna huno, afetetira ne'zana erino noma'afina egahie.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
Agra masa osu'nesigeno nanterampi otino nevene, noma'afi naga'amofo ne'zana retro nehuno, eri'za mofamo'ma eri'zama emerisia zana retro huntegahie.
16 She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Ana a'mo'a hozama ante mopa rezagneno keteno, agra'a eri'nesia zagoreti mizaseno waini hoza antegahie.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Ana a'mo'a hanavetino eri'zana eri a'kino, hanavetino eri'zana erigahie.
18 She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
Ana a'mo'a zagoma erifore'ma hu eri'za eri kaziga knare hu'neanakino, tavira rekru hunteno eri'zana e'nerinkeno kenage segahie.
19 She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Ana a'mo'a agra'a, azanuti nofira zagino kukena hatino tro nehie.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Agra zamunte omane vahera zamaza nehuno, mago'a zanku'ma atupama haza vahera zamaza nehie.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Ana a'mo'a zasi ko'ma atanigeno'a, noma'afima nemaniza naga'amo'zama zasiku'ma fri'zankura, korora osugahie. Na'ankure amuhoma hu tavravereti hatino kukena huzamante'ne.
22 She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
Agra tafe'ma masi tafera hatino tafera nehuno, zago'amo mareri efeke ene fitunke tavravereti kukena hugahie.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Rankumamofo kafante'ma ranra vahe'mo'zama atru hu'za kegagama nehazafina, ana a'mofo nevena antahimiza ke'za antahi'za hu'naza nere.
24 She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
Mika zupa ana a'mo'a knare kukena nehatino, zamu'nofira tro nehige'za feno vahe'mo'za eme mizase'naze.
25 Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
Agra hanave'areti'ene ra agima ami'zanteti kukena hiankna nehuno, henkama esia zankura kiza regahie.
26 She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
Ana a'mo'a ama' antahi'zanteti kea nehigeno, agipina vahe'mofoma knare kema hunte kemo avite'ne.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Arga mika'zama noma'afima me'nea zantamina kegava hu so'e nehuno, ferura nomanie.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
Mofavre zaga'amo'za hu muse hunentesageno, neve'a husga huntegahie.
29 'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
Rama'a a'nemo'za knare avu'avara nehazanagi, kagra zamagaterenka hiranto a'tfa mani'nane.
30 Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Mago a'mo'ma fru huno knare avu'ava'ma hania zamo'a krevatga hanigeno, agi agonama keganunuma hananazamo'a, fanane hugahie. Hianagi Ra Anumzamofoma koro hunteno agoragama nemanisia a'mofona, husga huntegahaze.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.
Agrama eri'zama eri'nesia avamente mizana neminkeno, knare avu'ava'ma nehuno, knare eri'zama eri'nesia zankura, vahe'mo'za ra kuma'mofo kafante husga huntegahaze.

< Proverbs 31 >