< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
5 Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
[Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
8 Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
10 A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
12 She doeth him good and not evil all the days of her life.
Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
14 She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
16 She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
18 She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
19 She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
22 She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
24 She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
25 Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
26 She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
29 'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
[Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
30 Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.
Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.