< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5 Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8 Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10 A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12 She doeth him good and not evil all the days of her life.
Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14 She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16 She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18 She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19 She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22 She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24 She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25 Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26 She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29 'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30 Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.
Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!