< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
5 Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
8 Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
10 A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
12 She doeth him good and not evil all the days of her life.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
14 She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
16 She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
18 She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
19 She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
22 She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
24 She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
25 Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
26 She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
29 'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
30 Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!

< Proverbs 31 >