< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 She doeth him good and not evil all the days of her life.
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.

< Proverbs 31 >