< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
5 Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
8 Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
10 A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
12 She doeth him good and not evil all the days of her life.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
14 She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
16 She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
18 She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
19 She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
22 She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
24 She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
25 Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
26 She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
29 'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
30 Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.