< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 She doeth him good and not evil all the days of her life.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!

< Proverbs 31 >