< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
“Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
5 Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
8 Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
10 A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
12 She doeth him good and not evil all the days of her life.
Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
14 She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
16 She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
18 She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
19 She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
22 She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
24 She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
25 Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
26 She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
29 'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
30 Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.
Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi