< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh; the burden. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
2 Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man;
Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One.
Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
5 Every word of God is tried; He is a shield unto them that take refuge in Him.
Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
6 Add thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.
No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
7 Two things have I asked of Thee; deny me them not before I die:
Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
8 Remove far from me falsehood and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with mine allotted bread;
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
9 Lest I be full, and deny, and say: 'Who is the LORD?' Or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
11 There is a generation that curse their father, and do not bless their mother.
Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
13 There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
15 The horseleech hath two daughters: 'Give, give.' There are three things that are never satisfied, yea, four that say not: 'Enough':
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not: 'Enough.' (Sheol h7585)
El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young vultures shall eat it.
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a young woman.
El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith: 'I have done no wickedness.'
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 For three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
22 For a servant when he reigneth; and a churl when he is filled with food;
Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
23 For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 The ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
26 The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags;
Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
28 The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces.
La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
31 The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
33 For the churning of milk bringeth forth curd, and the wringing of the nose bringeth forth blood; so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.

< Proverbs 30 >