< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh; the burden. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
2 Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man;
“Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
3 And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One.
No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
5 Every word of God is tried; He is a shield unto them that take refuge in Him.
“Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
6 Add thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
7 Two things have I asked of Thee; deny me them not before I die:
“Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
8 Remove far from me falsehood and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with mine allotted bread;
Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
9 Lest I be full, and deny, and say: 'Who is the LORD?' Or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
10 Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
“No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
11 There is a generation that curse their father, and do not bless their mother.
Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
13 There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
14 There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
15 The horseleech hath two daughters: 'Give, give.' There are three things that are never satisfied, yea, four that say not: 'Enough':
“La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not: 'Enough.' (Sheol h7585)
Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young vultures shall eat it.
“El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
“Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a young woman.
El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
20 So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith: 'I have done no wickedness.'
“Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
21 For three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:
“Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
22 For a servant when he reigneth; and a churl when he is filled with food;
Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
23 For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
“Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
25 The ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
26 The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags;
Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
28 The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces.
Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
“Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
31 The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
“Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 For the churning of milk bringeth forth curd, and the wringing of the nose bringeth forth blood; so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.

< Proverbs 30 >