< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh; the burden. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
2 Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man;
Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
3 And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One.
No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
5 Every word of God is tried; He is a shield unto them that take refuge in Him.
Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
6 Add thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.
No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
7 Two things have I asked of Thee; deny me them not before I die:
Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
8 Remove far from me falsehood and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with mine allotted bread;
Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
9 Lest I be full, and deny, and say: 'Who is the LORD?' Or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
10 Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
11 There is a generation that curse their father, and do not bless their mother.
Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
13 There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
14 There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
15 The horseleech hath two daughters: 'Give, give.' There are three things that are never satisfied, yea, four that say not: 'Enough':
La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not: 'Enough.' (Sheol )
el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!” (Sheol )
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young vultures shall eat it.
Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a young woman.
el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
20 So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith: 'I have done no wickedness.'
Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
21 For three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:
Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
22 For a servant when he reigneth; and a churl when he is filled with food;
bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
23 For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
25 The ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
26 The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags;
el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
28 The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces.
el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
31 The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
33 For the churning of milk bringeth forth curd, and the wringing of the nose bringeth forth blood; so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.