< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh; the burden. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
2 Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man;
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
3 And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One.
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
5 Every word of God is tried; He is a shield unto them that take refuge in Him.
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
6 Add thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
7 Two things have I asked of Thee; deny me them not before I die:
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
8 Remove far from me falsehood and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with mine allotted bread;
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
9 Lest I be full, and deny, and say: 'Who is the LORD?' Or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
10 Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
11 There is a generation that curse their father, and do not bless their mother.
Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
13 There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
14 There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
15 The horseleech hath two daughters: 'Give, give.' There are three things that are never satisfied, yea, four that say not: 'Enough':
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not: 'Enough.' (Sheol h7585)
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young vultures shall eat it.
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a young woman.
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
20 So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith: 'I have done no wickedness.'
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
21 For three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:
Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
22 For a servant when he reigneth; and a churl when he is filled with food;
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
23 For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
25 The ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
26 The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags;
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
28 The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces.
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
31 The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
33 For the churning of milk bringeth forth curd, and the wringing of the nose bringeth forth blood; so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.

< Proverbs 30 >