< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh; the burden. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
2 Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man;
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
3 And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One.
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 Every word of God is tried; He is a shield unto them that take refuge in Him.
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 Add thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
7 Two things have I asked of Thee; deny me them not before I die:
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 Remove far from me falsehood and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with mine allotted bread;
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 Lest I be full, and deny, and say: 'Who is the LORD?' Or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
11 There is a generation that curse their father, and do not bless their mother.
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
13 There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 The horseleech hath two daughters: 'Give, give.' There are three things that are never satisfied, yea, four that say not: 'Enough':
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not: 'Enough.' (Sheol )
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young vultures shall eat it.
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a young woman.
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith: 'I have done no wickedness.'
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 For three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
22 For a servant when he reigneth; and a churl when he is filled with food;
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
23 For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
25 The ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
26 The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags;
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
28 The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces.
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 For the churning of milk bringeth forth curd, and the wringing of the nose bringeth forth blood; so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.