< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh; the burden. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man;
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Every word of God is tried; He is a shield unto them that take refuge in Him.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
6 Add thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Two things have I asked of Thee; deny me them not before I die:
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Remove far from me falsehood and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with mine allotted bread;
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
9 Lest I be full, and deny, and say: 'Who is the LORD?' Or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
11 There is a generation that curse their father, and do not bless their mother.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 The horseleech hath two daughters: 'Give, give.' There are three things that are never satisfied, yea, four that say not: 'Enough':
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not: 'Enough.' (Sheol )
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok. (Sheol )
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young vultures shall eat it.
Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a young woman.
Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith: 'I have done no wickedness.'
Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
21 For three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 For a servant when he reigneth; and a churl when he is filled with food;
En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
23 For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
25 The ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
33 For the churning of milk bringeth forth curd, and the wringing of the nose bringeth forth blood; so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.