< Proverbs 28 >
1 The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are secure as a young lion.
Dù không người đuổi, người ác cắm đầu chạy, còn người ngay như sư tử can trường.
2 For the transgression of a land many are the princes thereof; but by a man of understanding and knowledge established order shall long continue.
Khi đất nước loạn lạc, sẽ có nhiều quan chức. Nhưng nhờ một người hiểu biết và sáng suốt, nước bền vững dài lâu.
3 A poor man that oppresseth the weak is like a sweeping rain which leaveth no food.
Quan chức bóc lột người nghèo nàn, khác nào mưa lụt quét sạch mùa màng.
4 They that forsake the law praise the wicked; but such as keep the law contend with them.
Người bỏ pháp luật đề cao tội ác; người giữ pháp luật chống lại người gian.
5 Evil men understand not justice; but they that seek the LORD understand all things.
Người ác chẳng lưu tâm đến công lý, người tôn thờ Chúa Hằng Hữu biết rõ công lý là gì.
6 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
Thà nghèo mà ngay thật, còn hơn giàu mà bất chính.
7 A wise son observeth the teaching; but he that is a companion of gluttonous men shameth his father.
Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
8 He that augmenteth his substance by interest and increase, gathereth it for him that is gracious to the poor.
Tài sản của người cho vay nặng lãi lại rơi vào tay người biết thương hại người nghèo.
9 He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
Người coi thường, xây tai không nghe luật lệ, lời cầu nguyện người sẽ chẳng được nghe.
10 Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit; but the whole-hearted shall inherit good.
Ai quyến rũ người lành làm ác, sẽ rơi vào bẫy chính mình đã giăng, còn người ngay lành vẫn hưởng phước lạc.
11 The rich man is wise in his own eyes; but the poor that hath understanding searcheth him through.
Người giàu thường tự thấy mình khôn ngoan, nhưng người nghèo sáng dạ nhìn suốt thực hư.
12 When the righteous exult, there is great glory; but when the wicked rise, men must be sought for.
Khi người liêm chính nắm quyền, mọi người đều hân hoan. Khi người ác nổi dậy, ai nấy lo ẩn trốn.
13 He that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
Người che giấu lỗi mình sẽ không được may mắn nhưng nếu thú nhận và từ bỏ tội, sẽ tìm được xót thương.
14 Happy is the man that feareth alway; but he that hardeneth his heart shall fall into evil.
Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
15 As a roaring lion, and a ravenous bear; so is a wicked ruler over a poor people.
Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
16 The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; but he that hateth covetousness shall prolong his days.
Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
17 A man that is laden with the blood of any person shall hasten his steps unto the pit; none will support him.
Kẻ sát nhân luôn bị lương tâm dày vò, chạy trốn nơi vực thẳm. Đừng ai ngăn nó!
18 Whoso walketh uprightly shall be saved; but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Người ngay được cứu khỏi tai vạ, còn người gian tà phải bị sa ngã.
19 He that tilleth his ground shall have plenty of bread; but he that followeth after vain things shall have poverty enough.
Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng, đói nghèo xác xơ.
20 A faithful man shall abound with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
Người trung tín hưởng nhiều phước hạnh, vội lo làm giàu, hình phạt chẳng thoát đâu.
21 To have respect of persons is not good; for a man will transgress for a piece of bread.
Thiên vị là xấu, bất kể lý do gì, có người chỉ vì một miếng bánh mà thiên vị.
22 He that hath an evil eye hasteneth after riches, and knoweth not that want shall come upon him.
Người tham lam chạy theo của cải làm giàu, chẳng ngờ nghèo khó bất chợt theo sau.
23 He that rebuketh a man shall in the end find more favour than he that flattereth with the tongue.
Đến cuối cùng, người ta sẽ phân định và biết ơn người nói thẳng hơn là dua nịnh.
24 Whoso robbeth his father or his mother, and saith: 'It is no transgression', the same is the companion of a destroyer.
Ăn cắp cha mẹ mà nói: “Đâu tội vạ gì,” chẳng khác đồng lõa với người phá hại.
25 He that is of a greedy spirit stirreth up strife; but he that putteth his trust in the LORD shall be abundantly gratified.
Kiêu căng gây tranh cạnh, tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được hưng thịnh.
26 He that trusteth in his own heart is a fool; but whoso walketh wisely, he shall escape.
Người ngu xuẩn tự thị tự mãn, ai khôn sáng mới được an toàn.
27 He that giveth unto the poor shall not lack; but he that hideth his eyes shall have many a curse.
Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
28 When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous increase.
Khi người ác cầm quyền, người lành ẩn tránh. Khi người ác suy đồi, người lành gia tăng.