< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ko irengevoha’o ty hamaray, fa tsy fohi’o ze mete haboa’ ty andro.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Angao ho tsiririe’ ty ila’e fa tsy ty falie’o, ty alik’ama’o fa tsy o fivimbi’oo.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than they both.
Mavesatse ty vato; midogìñe ty faseñe, fe mavesatse te am’iereo ty haembera’ i dagola.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Toe masiake ty habosehañe, sorotombake ty loa-tiñake, fa ia ka ty mahafiatreke ty famarahiañe.
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Hàmake ty endak’ am-batraike, ta ty hatea mietake.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate.
Vente’e ty fikobokoboan-drañetse, ta ty oroke maro’ i rafelahiy.
7 The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Malay tantele ty ànjañe, fe mamy ami’ty saliko ze atao mafaitse.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Hoe foly mandifik’ ami’ty traño’e, t’indaty mandridrike ami’ty akiba’e.
9 Ointment and perfume rejoice the heart; so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Mampinembanembañ’ arofo ty rano mañitse naho ty rame, vaho mahasaro-tron-drañetse ty famerea’ondaty.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity; better is a neighbour that is near than a brother far off.
Ko aforintse’o ty rañe’o naho ty rañen-drae’o, vaho ko mamonje ty anjomban-drahalahi’o naho mivovò ama’o ty hankàñe; kitra’e ty mpitrao-tanàñe marine eo, ta ty rahalahy añe.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me.
Mahihira irehe anake, naho ampiehafo ty troko, hahavaleako ze mitombok’ ahy.
12 A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
Mahaonin-kankàñe ty mahilala le miampitse, fe misibeke mb’eo ty forom-po, vaho mijale.
13 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
Rambeso ty sarimbo’ i nitsoake ambahiniy, le ifihino ho antoke ty amy ampela tsy fohiñey.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Ty mitata rañetse am-pazake te terak’ andro, hatao ho fatse ama’e.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
Hambañe ami’ty fitsopatsopan’ andro avy, ty rakemba mitribahatse;
16 He that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.
hamejan-tioke t’ie hamejañ’aze, hoe mamihiñe menak’ am-pitàn-kavana.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Maniom-by ty vy, vaho andrañita’ ondaty ty vintan-drañe’e.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
Hikama ty voa’e ty mañalahala sakoañe, vaho hasiñeñe ty miatrake i talè’ey.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Manahake ty tarehen-drano hetsoroen-daharañe, ty hetsoroen’ arofo’ ondaty t’ondaty.
20 The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated. (Sheol )
Tsimbia tsy etsake ty tsikeokeoke naho ty hankàñe, le liae tsy eneñe ty fihaino’ ondaty. (Sheol )
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
Am-patañe ty volafoty vaho an-toñake ty volamena, fitsoehañe ondaty ty engeñe atolots’aze.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
Ndra te demoheñe amañ’ana-deo an-deoñe mitraoke tsako lisaneñe ty dagola, mbe tsy hisitak’ ama’e ty hanè’e.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
Rendreho soa o hare’oo, vaho dareo o lia-rai’oo,
24 For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
fa tsy nainai’e ty vara, naho tsy ho añ’afe’afe’e ty sabakam-bolonahetse.
25 When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
Ie fa tinatake i ahetsey, naho mitiry o tiritiri’eo, vaho natontoñe ty ahetse am-bohitse ey;
26 The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
ho siki’o o anak-añondrio, vaho ho vilin-teteke o ose-lahio;
27 And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
mahaeneñe ty fikama’o i rononon’ osey, naho ho hane’ o keleia’oo, vaho ho famahanañe o anak-ampata’oo.