< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Komikumisa te mpo na mokolo ya lobi, pamba te oyebi te likambo nini mokolo ekoki kobota.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Tika ete moto mosusu akumisa yo, kasi monoko na yo moko te; tika ete mopaya akumisa yo, kasi bibebu na yo moko te.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than they both.
Libanga mpe zelo ezalaka kilo, kasi kanda ya zoba ezalaka kilo koleka nyonso mibale.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Kotomboka ememaka makambo ya somo, mpe kanda ebebisaka; kasi nani akoki kotelema liboso ya zuwa?
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Pamela oyo epesami na polele ezali malamu koleka moto oyo aboyi kopamela mpo na bolingo.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate.
Bapota oyo molingami azokisi ezali malamu koleka babeze ebele ya monguna.
7 The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Moto oyo atondi aboyaka ata mafuta ya nzoyi, kasi moto oyo azali na nzala ayokaka ata bilei ya bololo elengi.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Moto oyo ayengaka-yengaka mosika ya mokili na ye azali lokola ndeke oyo ezali koyengayenga mosika ya zala na yango.
9 Ointment and perfume rejoice the heart; so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Mafuta mpe malasi esepelisaka motema, mpe molingami malamu apesaka toli na motema ya esengo.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity; better is a neighbour that is near than a brother far off.
Kosundola te molingami na yo to molingami ya tata na yo, mpe kokende te na ndako ya ndeko na yo tango ozali na pasi; kozala na molingami ya pembeni ezali malamu koleka kozala na ndeko ya mosika.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me.
Mwana na ngai, zala moto ya bwanya mpe sepelisa motema na ngai, mpo ete nazala na eyano ya kopesa na moto oyo akoluka kotiola ngai.
12 A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
Moto ya mayele amonaka likama na mosika mpe amibombaka, kasi moto oyo azangi mayele alekaka kaka wana mpe akutanaka na pasi.
13 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
Kamata elamba ya moto oyo alapi ndayi mpo na niongo ya moto mosusu; bomba yango lokola ndanga soki alapi ndayi mpo na mwasi mopaya.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Soki moto moko ayei kopambola molingami na ye, na mongongo makasi mpe na tongo-tongo, bakozwa yango lokola elakeli mabe.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
Mwasi oyo alinga koswana azali lokola ndako oyo etangaka na tango ya mvula.
16 He that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.
Kokanga ye ezali lokola koluka kokanga mopepe to mafuta na loboko.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Ndenge kaka ebende epelisaka ebende mosusu, ndenge wana mpe moto abongaka soki akutani na moto mosusu.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
Moto oyo abongisaka nzete na ye ya figi aliaka mpe mbuma na yango, mpe moto oyo abatelaka mokonzi azwaka lokumu.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Ndenge mayi ezalaka lokola kitalatala mpo na elongi, ndenge wana mpe motema ya moto elakisaka bomoto na ye moko.
20 The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated. (Sheol )
Ndenge lifelo mpe mboka ya bakufi etondaka te, ndenge wana mpe miso ya moto etondaka te. (Sheol )
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
Bapetolaka palata na kikalungu, mpe bapetolaka wolo na fulu ya moto makasi, kasi bamekaka moto na nzela ya lokumu na ye.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
Ata soki otuti moto ya liboma na liboka elongo na mbuma, liboma na ye ekotikala te kolongwa kati na ye.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
Yeba malamu ndenge bibwele na yo ezali, mpe kengela yango malamu,
24 For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
pamba te bomengo ewumelaka seko na seko te, motole mpe ewumelaka te mpo na libela.
25 When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
Soki bakati matiti ya bibwele, matiti ya sika ekobota mpe bakolokota matiti ya bangomba;
26 The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
bameme ekopesa yo bilamba, mpe bantaba ekosunga yo mpo na kosomba elanga.
27 And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
Okozala na miliki ebele ya bantaba mpo na koleisa ndako na yo mpe basali na yo ya basi.