< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Loditi lo strano, e non la tua propria bocca; Lo straniero, e non le tue proprie labbra.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than they both.
Le pietre [son] pesanti, e la rena [è] grave; Ma l'ira dello stolto [è] più pesante che amendue quelle cose.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
La collera [è] una cosa crudele, e l'ira una cosa strabocchevole; E chi potrà durar davanti alla gelosia?
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Meglio vale riprensione palese, Che amore occulto.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate.
Le ferite di chi ama [son] leali; Ma i baci di chi odia [sono] simulati.
7 The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
La persona satolla calca il favo [del miele]; Ma alla persona affamata ogni cosa amara [è] dolce.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Quale [è] l'uccelletto, che va ramingo fuor del suo nido, Tale [è] l'uomo che va vagando fuor del suo luogo.
9 Ointment and perfume rejoice the heart; so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
L'olio odorifero [e] il profumo rallegrano il cuore; Così [fa] la dolcezza dell'amico dell'uomo per consiglio cordiale.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity; better is a neighbour that is near than a brother far off.
Non lasciare il tuo amico, nè l'amico di tuo padre; E non entrare in casa del tuo fratello nel giorno della tua calamità; Meglio [vale] un vicino presso, che un fratello lontano.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me.
Figliuol mio, sii savio, e rallegra il mio cuore; Ed io avrò che rispondere a colui che mi farà vituperio.
12 A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
L' [uomo] avveduto, veggendo il male, si nasconde; [Ma] gli scempi passano oltre, e ne portano la pena.
13 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; E prendi pegno da lui per la straniera.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Chi benedice il suo prossimo ad alta voce, Levandosi la mattina a buon'ora, [Ciò] gli sarà reputato in maledizione.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia, E una donna rissosa, è tutt'uno.
16 He that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.
Chi vuol tenerla serrata, pubblica di [voler] serrar del vento, E dell'olio nella sua man destra.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Il ferro si pulisce col ferro; Così l'uomo pulisce la faccia del suo prossimo.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
Chi guarda il fico ne mangia il frutto; Così chi guarda il suo signore sarà onorato.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Come l'acqua [rappresenta] la faccia alla faccia; Così il cuor dell'uomo [rappresenta l'uomo] all'uomo.
20 The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated. (Sheol )
Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell'uomo. (Sheol )
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma l'uomo [è provato] per la bocca che lo loda.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
Avvegnachè tu pestassi lo stolto in un mortaio, Col pestello, per mezzo del grano infranto, La sua follia non si dipartirebbe però da lui.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
Abbi diligentemente cura delle tue pecore, Metti il cuor tuo alle mandre.
24 For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
Perciocchè i tesori non [durano] in perpetuo; E la corona [è ella] per ogni età?
25 When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
Il fieno nasce, e l'erbaggio spunta, E le erbe de' monti son raccolte.
26 The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
Gli agnelli [son] per lo tuo vestire, E i becchi [sono] il prezzo di un campo.
27 And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
E l'abbondanza del latte delle capre è per tuo cibo, [E] per cibo di casa tua, E per lo vitto delle tue serventi.