< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Non ti vantare del domani, perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than they both.
La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
La collera è crudele, l'ira è impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Meglio un rimprovero aperto che un amore celato.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate.
Leali sono le ferite di un amico, fallaci i baci di un nemico.
7 The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Gola sazia disprezza il miele; per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Come un uccello che vola lontano dal nido così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
9 Ointment and perfume rejoice the heart; so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Il profumo e l'incenso allietano il cuore, la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity; better is a neighbour that is near than a brother far off.
Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me.
Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
12 A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
13 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce gli sarà imputato come una maledizione.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
Il gocciolar continuo in tempo di pioggia e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
16 He that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.
chi la vuol trattenere, trattiene il vento e raccoglie l'olio con la mano destra.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Il ferro si aguzza con il ferro e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
Il guardiano di un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
20 The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated. (Sheol )
Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell'uomo. (Sheol )
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro, così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
Preòccupati del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie,
24 For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
25 When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova e si raccolgono i foraggi dei monti;
26 The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo,
27 And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
le capre latte abbondante per il cibo e per vitto della tua famiglia. e per mantenere le tue schiave.