< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert. –
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Ein anderer rühme dich, aber nicht dein eigener Mund; ein Fremder, aber nicht deine eigenen Lippen. –
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than they both.
Schwer mag ein Stein sein und der Sand eine Last, aber Verdruß über einen Toren ist schwerer als beide. –
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Die Wut mag grimmig sein und der Zorn überwallen, aber wer kann der Eifersucht Widerstand leisten? –
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Besser ist ein offen ausgesprochener Tadel als eine Liebe, welche verschleiert. –
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate.
Treuer gemeint sind die von Freundes Hand versetzten Schläge als die überreichlichen Küsse des Hassenden. –
7 The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Wessen Hunger gestillt ist, der tritt Honigseim mit Füßen; aber einem Hungrigen schmeckt alles Bittere süß. –
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Wie ein Vogel, der aus seinem Neste verscheucht ist, so ein Mann, der fern von seiner Heimat schweift. –
9 Ointment and perfume rejoice the heart; so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz, aber von Leiden wird die Seele zerrissen. –
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity; better is a neighbour that is near than a brother far off.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht und begib dich nicht in das Haus deines Bruders am Tage deines Unglücks; besser ist ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne, (wenn du in Not bist). –
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me.
Sei weise, mein Sohn, und erfreue dadurch mein Herz, damit ich mich gegen den, der mich schmäht, verantworten kann. –
12 A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
Der Kluge sieht die Gefahr und birgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
13 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
Nimm ihm seinen Rock weg, denn er hat sich für einen andern verbürgt, und um fremder Leute willen pfände ihn aus! –
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Wenn jemand seinen Nächsten am Morgen ganz früh mit lautem Segenswunsch begrüßt, so wird ihm das als (versteckte) Verwünschung ausgelegt. –
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
Eine bei Regenwetter stets rinnende Dachtraufe und ein zänkisches Weib gleichen sich;
16 He that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.
wer dieses zur Ruhe bringt, kann auch den Wind zur Ruhe bringen und mit seiner Hand Öl festhalten. –
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Eisen wird durch Eisen geschärft, und ein Mensch schärft das Gesicht des andern. –
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
Wer einen Feigenbaum pflegt, wird seine Früchte genießen; und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt werden. –
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Wie das eine Gesicht neben dem andern, ebenso sind die Herzen der Menschen verschieden. –
20 The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated. (Sheol h7585)
Unterwelt und Abgrund sind unersättlich; ebenso werden auch die Augen des Menschen nicht satt. – (Sheol h7585)
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
Der Schmelztiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; ein Mann aber wird beurteilt nach Maßgabe seines Rufes. –
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
Wenn du auch den Toren im Mörser mitten unter der Grütze mit dem Stößel zerstießest, so würde doch seine Torheit nicht von ihm weichen.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
Gib auf das Aussehen deines Kleinviehs wohl acht und richte deine Aufmerksamkeit auf deine Herden;
24 For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
denn Wohlstand dauert nicht ewig; und vererbt sich etwa eine Krone von Geschlecht auf Geschlecht?
25 When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
Ist das Gras geschwunden und das junge Grün abgeweidet und sind die Kräuter der Berge vernichtet,
26 The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
so (liefern) die Lämmer dir Kleidung, und die Böcke (dienen dir als) Kaufgeld für einen Acker;
27 And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
und Ziegenmilch ist reichlich da zu deiner Nahrung, zur Ernährung deiner Familie, und Lebensunterhalt für deine Mägde.

< Proverbs 27 >