< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than they both.
Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate.
Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
7 The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
9 Ointment and perfume rejoice the heart; so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity; better is a neighbour that is near than a brother far off.
Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me.
Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
12 A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
13 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
16 He that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.
Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
20 The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated. (Sheol )
Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol )
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
24 For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
25 When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
26 The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
27 And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.