< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Kama theluji wakati wa kiangazi au mvua wakati wa mavuno, ndivyo asivyostahili heshima mpumbavu.
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
Kama shomoro apigapigavyo mabawa yake au mbayuwayu katika kuruka kwake kasi, ndivyo ilivyo laana isiyo na sababu haimpati mtu.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
Mjeledi kwa farasi, lijamu kwa punda, nayo fimbo kwa migongo ya wapumbavu!
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Usimjibu mpumbavu sawasawa na upumbavu wake, ama wewe mwenyewe utakuwa kama yeye.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Mjibu mpumbavu sawasawa na upumbavu wake, ama atakuwa mwenye hekima machoni pake mwenyewe.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
Kama vile ilivyo kujikata miguu au kunywa hasara, ndivyo ilivyo kutuma ujumbe kwa mkono wa mpumbavu.
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
Kama miguu ya kiwete inavyoningʼinia ndivyo ilivyo mithali katika kinywa cha mpumbavu.
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
Kama kufunga jiwe kwenye kombeo, ndivyo ilivyo kumpa mpumbavu heshima.
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Kama mwiba kwenye mkono wa mlevi ndivyo ilivyo mithali kinywani mwa mpumbavu.
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
Kama mpiga upinde ambaye hujeruhi ovyo, ndivyo alivyo yeye aajiriye mpumbavu au yeyote apitaye njiani.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
Kama mbwa ayarudiavyo matapiko yake, ndivyo mpumbavu arudiavyo upumbavu wake.
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
Je, unamwona mtu ajionaye mwenye hekima machoni pake mwenyewe? Liko tumaini zaidi kwa mpumbavu kuliko kwake.
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
Mvivu husema, “Yuko simba barabarani, simba mkali anazunguka mitaa!”
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
Kama vile mlango ugeukavyo kwenye bawaba zake, ndivyo mvivu ajigeuzavyo kitandani mwake.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
Mtu mvivu hutumbukiza mkono wake kwenye sahani, naye huchoka kuupeleka kwenye kinywa chake.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
Mtu mvivu ni mwenye hekima machoni pake mwenyewe, kuliko watu saba wawezao kujibu kwa busara.
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
Kama yeye amkamataye mbwa kwa masikio, ndivyo alivyo mtu apitaye njiani na kujiingiza kwenye ugomvi usiomhusu.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
Kama mtu mwendawazimu atupaye vijinga vya moto au mishale ya kufisha,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
ndivyo alivyo mtu amdanganyaye jirani yake na kusema, “Nilikuwa nikifanya mzaha tu!”
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
Bila kuni moto huzimika; pasipo uchongezi ugomvi humalizika.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Kama makaa juu ya makaa yanayowaka, na kama kuni kwenye moto, ndivyo alivyo mtu mgomvi kwa kuchochea ugomvi.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
Kama rangi ingʼaayo iliyopakwa kwenye vyombo vya udongo ndivyo ilivyo midomo laini pamoja na moyo mbaya.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
Mtu mwenye nia ya kudhuru wengine hujificha kwa maneno ya midomo yake, lakini moyoni mwake huficha udanganyifu.
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Ingawa maneno yake huvutia, usimwamini, kwa maana machukizo saba hujaza moyo wake.
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
Nia yake ya kudhuru wengine inaweza kufichwa na udanganyifu, lakini uovu wake utafichuliwa kwenye kusanyiko.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
Kama mtu akichimba shimo, atatumbukia ndani yake, kama mtu akivingirisha jiwe, litamrudia.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Ulimi wa uongo, huwachukia wale unaowaumiza, nacho kinywa cha kujipendekeza hutenda uharibifu.