< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.

< Proverbs 26 >