< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
[Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.

< Proverbs 26 >