< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.