< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.

< Proverbs 26 >