< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.

< Proverbs 26 >