< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
[Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
[Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
[Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.