< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Ng’omuzira bwe gutasaana mu biseera bya kusiga oba enkuba mu makungula, n’ekitiibwa bwe kitasaanira musirusiru.
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
Ng’enkazaluggya ewabye, ng’akataayi akabuukabuuka, ekikolimo ekitasaanidde tekibaako kye kikola.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
Embooko ya mbalaasi, n’olukoba lwa ndogoyi, n’omuggo gusaanira migongo gya basirusirusiru.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Toyanukulanga musirusiru ng’obusirusiru bwe, bwe buli, oleme kubeera nga ye.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Omusirusiru omuddangamu ng’obusirusiru bwe, bwe buli, si kulwa nga yeerowooza nti mugezi.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
Omuntu atuma omusirusiru, aba ng’eyeetemyeko ebigere n’anywa obusungu.
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
Ng’amagulu g’omulema bwe galengejja obulengezzi, bwe lutyo n’olugero bwe lubeera mu kamwa k’omusirusiru.
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
Ng’atadde ejjinja mu nvuumuulo bw’aba, n’oyo awa omusirusiru ekitiibwa bw’atyo bw’abeera.
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Ng’eriggwa bwe lifumita mu mukono gw’omutamiivu, bwe lutyo n’olugero bwe lubeera mu kamwa k’abasirusiru.
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
Ng’omulasi w’akasaale, amala galasa buli gw’asanze, bw’abeera bw’atyo apangisa omusirusiru oba omuyise yenna gw’asanze.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
Ng’embwa bw’eddira ebisesemye by’ayo, bw’atyo bw’abeera omusirusiru adda mu nsobi ze.
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
Olaba omuntu omugezi mu maaso ge ye? Omusirusiru alina essuubi okumusinga.
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
Omugayaavu agamba nti, “Mu kkubo eriyo empologoma, empologoma enkambwe eyita mu luguudo!”
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
Ng’oluggi bwe lukyukira ku ppata zaalwo, bw’atyo omugayaavu bw’akyukira ku kitanda kye.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
Omugayaavu akoza n’engalo ze mu kibya, naye olw’obunafu bwe n’atasobola kuzizza mu kamwa.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
Omugayaavu alowooza nti mugezi, okusinga abantu omusanvu abaddamu ebibuuzo mu butuufu.
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
Ng’asika embwa amatu, omuyise bw’abeera eyeeyingiza mu luyombo olutali lulwe.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
Ng’omulalu akasuka emmuli ez’omuliro oba obusaale obutta,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
bw’abeera omuntu alimba munne, n’agamba nti, “Mbadde nsaaga busaazi.”
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
Enku bwe zibula omuliro guzikira, awatali lugambo ennyombo ziggwaawo.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Ng’amanda ku gannaago agaliko omuliro, oba enku ku muliro, bw’abeera omusajja omuyombi mu kuwakula entalo.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
Ebigambo by’omuntu ageya biri ng’emmere ewoomerera, bigenda mu bitundu by’omubiri eby’ewala.
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
Ng’ekintu eky’ebbumba ekibikkiddwako amasengere, bwe gibeera emimwa eminyiikivu egisibuka ku mutima omubi.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
Omuntu ow’enkwe alimbalimba n’emimwa gye naye ng’aterese obulimba mu mutima gwe.
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Wadde nga by’ayogera bisanyusa, tomukkiririzaamu kubanga eby’emizizo musanvu bijjuza mu mutima gwe.
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
Enkwe ze ziyinza okubikkibwa mu kubuzaabuuza, naye obutali butuukirivu bwe buliggyibwayo mu lukuŋŋaana.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
Buli asima ekinnya y’alikigwamu, n’oyo aliyiringisa ejjinja gwe liriddira.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Olulimi olulimba lukyawa abo be lufumita, n’akamwa akawaanawaana kaleeta okuzikirira.

< Proverbs 26 >