< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.

< Proverbs 26 >