< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
E LIKE me ka hau i ke kau, E like me ka ua i ka wa e ohi ai, Pela i ku ole ai ka hanohano i ka mea lapuwale.
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
E like me ka zepora e auwana ana, E like me ka derora e lele ana, Pela ka poino, aole ia e hiki wale mai.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
I mea hahau no ka lio, i kaulawaha no ka hoki, I laau hahau hoi no ke kua o na mea lapuwale.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Mai olelo aku i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O like oe me ia.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
E olelo no i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O naauao oia i kona maka iho.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
O ka mea oki ne i na wawae a loaa ia ia ka poino, Oia ka i kauoha aku i na manao ma ka lima o ka mea lapuwale.
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
E lawe aku i na wawae o ka mea oopa, A me ka olelonane mailoko ae o ka waha o ka poe lapuwale.
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
E like me ka nakii ana i ka iliili ma ka maa a paa, Pela ka haawi ana i ka hanohano no ka mea lapuwale.
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
O ka mea oioi e o ana i ka lima o ka mea ona, Oia ka olelonane ma ka waha o ka poe lapuwale.
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
O ka mea nui nana i hana na mea a pau, Oia ka mea nana e hoopai i ka mea lapuwale a e hoopai hoi i ka poe lawehala.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
E like me ka ilio i hoi hou aku i kona luai, Pela ka mea naaupo e hoi hou ana i kona lapuwale.
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
Ua ike anei oe i ke kanaka naauao i kona manao iho? He lana ka manao no ka mea naaupo aole nona.
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
I ae la ka mea palaualelo, He liona ma ke ala, He liona iwaena o ke kuamoo.
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
O ka luli ana o ke pani ma kona ami, Oia ka mea palaualelo ma kona moena.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
Hookomo ka mea palaualelo i kona lima iloko o ke pa, A he mea kaumaha ia ia ke hapai hou ae ia i kona waha.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
He naauao loa ka mea pulaualelo i kona manao iho, Mamua o na kanaka ehiku e hoike ana i ka oiaio.
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
O ka mea lalau i ka ilio ma na pepeiao, Oia ka mea e maalo ana, a lawe pu i ka hakaka pili ole ia ia.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
E like me ka mea e hooleilei ana i na ihe wela, a me na pua a me ka make;
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
Pela ke kanaka e hoopunipuni ana i kona hoanoho, I ae la hoi, Aole anei he paani ko'u?
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
I ole ka wahie, e pio no ke ahi, I ole ka mea holoholo olelo, pau ka hakaka.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
O ka nanahu i na nanahu wela, a me ka wahie i ke ahi, Oia ke kanaka huhu e hookonokono ana i ka hakaka.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
O na olelo a ka mea holoholo olelo, Ua like no ia me na olelo paani, Komo ilalo nae ia a iloko lilo o ka opu.
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
O ke kala maemae ole i hoopiliia me kahi pohue, Oia na lehelehe e alohaloha ana me ka naau ino.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
O ka mea inaina, huna oia ma kona mau lehelehe, A iloko ona iho i waiho ai oia i ka hoopunipuni.
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Ina i oluolu kana olelo, mai manaoio aku ia ia; No ka mea, ehiku mau mea ino iloko o kona naau.
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
O ka mea i hunaia kona inaina i ka hoopunipuni, E hoikeia kona hewa imua o ke anaina kanaka.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
O ka mea eli i ka lua, oia ke haule ilaila; O ka mea olokaa i ka pohaku, e hoi hou mai ia maluna ona.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
O ke elelo wahahee, oia ke inaina aku i ka mea poino malaila; O ka waha malimali, oia ke hana i ka mea e make ai.