< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.

< Proverbs 26 >