< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Als sneeuw bij zomer, en regen bij oogst: Zo slecht past eerbetoon bij een dwaas.
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
Als een vogel, die fladdert, en een zwaluw, die vliegt: Zo is een onverdiende verwensing; zij treft geen doel.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
Voor het paard een zweep, voor den ezel een toom, Voor de rug der dwazen een stok.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Antwoord een dwaas niet naar zijn dwaasheid, Anders mocht ge zelf eens op hem lijken.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Antwoord een dwaas naar zijn dwaasheid, Anders denkt hij nog, dat hij wijs is
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
Men snijdt zich de voeten af en mishandelt zichzelf, Wie een dwaas een boodschap laat doen.
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
Voor een lamme hebben zijn benen geen nut; Zo is het met een spreuk in de mond van dwazen.
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
Als iemand, die een kei bij een edelsteen legt, Is hij, die eerbetoon schenkt aan een dwaas
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Als een doornstok in de hand van een dronkaard, Is een spreuk in de mond van dwazen.
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
Als een schutter, die alle voorbijgangers verwondt, Is hij, die een dwaas en een dronkaard in dienst neemt.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
Als een hond, die naar zijn braaksel terugkeert, Is een dwaas, die zijn dwaasheid herhaalt.
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
Als ge iemand ziet, die meent dat hij wijs is: Dan is er meer hoop voor een dwaas dan voor hem.
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
De luiaard zegt: "Er loopt een wild beest op de weg, Er is een leeuw in de straten!"
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
Zoals een deur draait op haar hengsels, Zo draait een luiaard zich om in zijn bed.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
Al heeft een luiaard zijn hand in de schotel gestoken, Hij is nog te traag, om haar naar de mond te brengen.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
Een luiaard denkt, dat hij wijzer is Dan zeven mensen, die verstandige antwoorden geven.
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
Als iemand, die een hond bij zijn staart pakt, Is hij, die zich bemoeit met een twist, die hem niet raakt.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
Als iemand, die als een dolleman Dodelijke fakkels en pijlen wegslingert,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
Zo is de man, die zijn naaste bedriegt, En dan zegt: Ik deed het maar voor de grap!
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
Bij gebrek aan hout gaat het vuur uit; Waar geen lastertong is, bedaart de twist.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Een blaasbalg bij gloeiende kolen, en hout op het vuur: Zo is een twistziek mens bij het ruziestoken.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
De woorden van een lastertong zijn als lekkernijen, Ze glijden af naar het diepst van de maag.
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
Als een aarden pot, met zilverglazuur overtrokken, Zijn vleiende woorden, als het hart ze niet meent.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
De vijand veinst met zijn lippen, Maar innerlijk bergt hij bedrog.
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Al spreekt hij vriendelijk, vertrouw hem niet; Want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
Al weet iemand zijn haat bedriegelijk te verbergen, Zijn slechtheid komt in de vergadering aan het licht.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
Wie een kuil graaft, valt er zelf in; Wie een steen voortwentelt, op hem rolt die terug.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Een leugentong haat oprechtheid, Een gladde tong verwekt onrust.