< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.