< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.