< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Tudi to so Salomonovi pregovori, ki so jih na čisto prepisali možje Ezekíja, Judovega kralja.
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
Prikrivati stvar je Bogu slava, toda kraljeva čast je, da zadevo preišče.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Nebes v višino in zemlje v globino in srce kraljev se ne da raziskati.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
Odstrani žlindro od srebra in izšla bo posoda za zlatarja.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Odstrani zlobnega izpred kralja, pa bo njegov prestol utrjen v pravičnosti.
6 Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
Ne postavi se v prisotnost kralja in ne stoj na kraju vélikih ljudi,
7 For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
kajti bolje je, da ti je rečeno: »Pridi sèm gor, « kakor, da boš postavljen nižje v prisotnosti princa, ki so ga tvoje oči videle.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Ne pojdi naglo naprej, da se pričkaš, sicer ne bi vedel kaj storiti na koncu le-tega, ko te tvoj sosed osramoti.
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
Svojo zadevo razpravljaj s svojim sosedom in skrivnosti ne razkrij drugemu,
10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
da te ne bi, kdor to sliši, osramotil in se tvoja razvpitost ne odvrne proč.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Beseda, primerno izgovorjena, je podobna jabolkom iz zlata na slikah iz srebra.
12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Kakor uhan iz zlata in ornament iz čistega zlata, takšen je moder grajavec nad poslušnim ušesom.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
Kakor hlad snega v času žetve, tako je zvest poslanec tistim, ki so ga poslali, kajti osvežuje dušo svojih gospodarjev.
14 As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
Kdorkoli se baha z lažnim darom, je podoben oblakom in vetru brez dežja.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Z dolgotrajnim prizanašanjem je princ pregovorjen in blag jezik lomi kost.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Si našel med? Jej [ga] toliko, kolikor ti je potrebno, da ne bi bil nasičen z njim in ga izbljuval.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
Svoje stopalo umakni od hiše svojega soseda, da se te ne bi naveličal in te tako zasovražil.
18 As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
Človek, ki prinaša krivo pričevanje zoper svojega soseda, je macola, meč in ostra puščica.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Zaupanje v nezvestega človeka v času stiske je podobno zlomljenemu zobu in izpahnjenemu stopalu.
20 As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
Kakor kdor odvzema obleko v hladnem vremenu in kakor kis na soliter, tak je kdor prepeva pesmi potrtemu srcu.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
Če je tvoj sovražnik lačen, mu daj jesti kruha in če je žejen, mu daj piti vode,
22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
kajti kopičil boš ognjeno oglje na njegovo glavo in Gospod te bo nagradil.
23 The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
Severni veter odnaša dež; tako jezno obličje počne obrekljivemu jeziku.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
Bolje je prebivati v kotu hišne strehe, kakor s prepirljivo žensko in v prostrani hiši.
25 As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
Kakor hladne vode žejni duši, takšne so dobre novice iz daljne dežele.
26 As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
Pravičen človek, padajoč pred zlobnim, je kakor skaljen studenec in pokvarjen izvir.
27 It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
Ni dobro jesti veliko medu. Tako za ljudi to ni slava, da iščejo svojo lastno slavo.
28 Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.
Kdor nima prevlade nad svojim lastnim duhom je podoben mestu, ki je porušeno in brez zidov.

< Proverbs 25 >