< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
6 Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
7 For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
14 As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
18 As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
20 As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
23 The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
25 As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
26 As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
27 It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
28 Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.
Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.