< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Dette er og ordtøke av Salomo, og mennerne åt Hizkia, kongen i Juda, hev samla deim.
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Himmel-høgd og jord-dypt og konge-hjarto kann ingen granska ut.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
Burt med slagget or sylvet! So fær gullsmeden ei skål av det.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Burt med gudlaus mann frå kongen! So vert hans kongsstol fast ved rettferd.
6 Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
7 For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
For betre er at dei segjer med deg: «Stig her upp!» Enn at du vert nedflutt for augo på fyrsten. Kva so augo dine hev set.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Ver ikkje for snar til å reisa sak; for kva vil du gjera til slutt, når motparten gjer deg til skammar?
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Som ein gullring i øyra og sylgja av gull er ein vismann som refser for høyrande øyra.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
Som svalande snø ein skurdonne-dag er ein tru bodberar for deim som sender han, han kveikjer sjæli åt herren sin.
14 As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
Som skyer og vind utan regn er ein mann som kyter av gåvor han ikkje gjev.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Tolmod fær domaren yvertald, og den linne tunga bryt bein.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Finn du honning, so et det du treng, so du ikkje vert ovmett og spyr han ut.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
Set sjeldan din fot i huset åt grannen, so han ikkje vert leid deg og hatar deg.
18 As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
Hamar og sverd og kvasse pil er den som vitnar falskt mot sin næste.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Som roti tonn og ustød fot, so er lit til utru mann på trengselsdagen.
20 As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
Som kastar du klædi ein frostdag, som eddik på natron, so er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
23 The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
Nordanvind føder regn, og ei kviskrande tunga sure andlit.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
Betre å bu i ei krå på taket enn ha sams hus med trættekjær kvinna.
25 As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
Som friske vatnet for den trøytte, so er god tidend frå eit land langt burte.
26 As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
Som gruggi kjelda og ein utskjemd brunn, so er rettferdig mann som vinglar medan gudlaus ser det.
27 It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
Eta for mykje honning er ikkje godt, men å granska det vandaste er ei æra.
28 Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.
Som ein by med murarne brotne og burte er mannen som ikkje kann styra sin hug.