< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
QUESTE ancora [son] sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero.
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
La gloria di Dio [è] di celar la cosa; Ma la gloria dei re [è] d'investigare la cosa.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
L'altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
Togli le schiume dell'argento, E ne riuscirà un vaso all'orafo.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Rimuovi l'empio d'innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia.
6 Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de' grandi;
7 For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d'essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
La parola detta in modi convenevoli [È] simile a pomi d'oro tra figure d'argento.
12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente [È] un monile d'oro, ed un ornamento d'oro finissimo.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
Il messo fedele [è], a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l'anima de' suoi padroni.
14 As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
L'uomo che si gloria falsamente di liberalità [È simile] alle nuvole, ed al vento senza pioggia.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
[Se] tu trovi del miele, mangia[ne] quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii.
18 As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo [È come] un martello, una spada, ed una saetta acuta.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
La confidanza che si pone nel disleale [è], in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato.
20 As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
Chi canta canzoni presso di un cuor dolente [È come] chi [si] toglie la vesta [d'addosso] in giorno di freddo, [E come] l'aceto sopra il nitro.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell'acqua;
22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
Perciocchè [così] tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te [ne] farà la retribuzione.
23 The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua [che sparla] di nascosto.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
Meglio [vale] abitare sopra il canto di un tetto, Che [con] una moglie rissosa in casa comune.
25 As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
Una buona novella di lontan paese [È come] acqua fresca alla persona stanca ed assetata.
26 As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
Il giusto che vacilla davanti all'empio, [È] una fonte calpestata, ed una vena d'acque guasta.
27 It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
Il mangiar troppo miele non [è] bene, E l'investigar [colui che è] la gloria degli [uomini è] cosa gloriosa.
28 Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.
L'uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, [È] una città sfasciata, senza mura.