< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Auch dies sind Sprüche Salomos, welche zusammengestellt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda.
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen, aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch der Könige Herz unerforschlich.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
Werden die Schlacken vom Silber entfernt, so wird ein reines Gefäß daraus.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Man entferne die Gottlosen aus des Königs Nähe, so wird durch Gerechtigkeit sein Thron befestigt.
6 Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
Prunke nicht vor dem König und stelle dich nicht auf den Platz der Großen.
7 For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
Denn es ist besser, daß man zu dir sage: Rücke herauf! als daß man dich erniedrige vor einem Vornehmen, den du doch wohl bemerkt hattest.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Gehe nicht rasch zum Streiten vor; denn was willst du hinterher machen, wenn dich dein Nächster beschämt?
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
Führe deinen Streit mit deinem Nächsten, aber eines andern Geheimnis verrate nicht,
10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
auf daß dich nicht beschimpfe, wer es hört, und dein böser Ruf nimmer aufhöre.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Goldene Äpfel in silberner Prunkschale - so ein Wort, geredet zu rechter Zeit.
12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Wie ein goldener Ring und ein Geschmeide von Feingold, so ein weiser Mahner am hörenden Ohr.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
Wie die Kühle des Schnees zur Erntezeit, so ist ein zuverlässiger Bote dem, der ihn sendet; denn er erquickt die Seele seines Herrn.
14 As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
Gewölk und Wind und doch kein Regen - so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er doch nie giebt.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Durch Geduld läßt sich ein Richter überreden, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Hast du Honig gefunden, so iß, was dir genügt, daß du seiner nicht satt werdest und ihn dann ausspeiest.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
Laß deinen Fuß selten sein im Hause deines Nächsten, daß er deiner nicht überdrüssig und dir gram werde.
18 As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
Hammer und Schwert und scharfer Pfeil - so ein Mann, der wider seinen Nächsten als falscher Zeuge aussagt.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Ein morscher Zahn und ein wankender Fuß - so daß Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Not.
20 As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
Wie einer, der am kalten Tage das Kleid ablegt, wie Essig auf bösen Grind, also ist, wer einem betrübten Herzen Lieder singt.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
Hungert deinen Hasser, so speise ihn mit Brot, und dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
Denn damit häufst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und Jahwe wird dir's vergelten.
23 The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
Nordwind bringt Regen hervor, und verdrießliche Gesichter die heimliche Zunge.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
25 As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
Wie kaltes Wasser für eine lechzende Seele, so gute Nachricht aus fernem Lande.
26 As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
Wie ein getrübter Born und eine verderbte Quelle, so ein Frommer, der angesichts der Gottlosen wankt.
27 It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
Zu viel Honig essen ist nicht gut, und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
28 Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.
Wie eine offengelegte Stadt, die ohne Mauern ist, so ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.